| <<< Nuestro idioma de cada día |
|
Nuestra "esperanza" del condenado a muerte por Emilio Bernal Labrada La radio y la televisión norteamericanas nos bombardean a diario con las últimas sobre la polémica acerca de la pena de muerte. Al efecto nos dicen muy campantemente que hay gran número de condenados que "esperan ser ejecutados". ¿Cómo, que esperan ser ejecutados? ¿Acaso tendrán tendencia suicida (esos malvados que se dedican a ejecutar a los demás por cuenta propia) o están desequilibrados, por no decir locos de remate? Y yo, de ingenuo, que me he creído siempre que los reos sentenciados a la pena capital . . . --sí, esperan-- pero esperan escaparse de la cárcel, esperan que no los ejecuten, que los perdonen o les den un indulto. Pero hagamos un poco de pesquisa detectivesca, de investigación lingüística en el lugar de los hechos, donde se comete el "crimen" contra esos condenados, acusándoles de tendencias suicidas. Hmm, creo haber hallado una pista. Sí, una pista anglicista. Que demuestra lo despistados que andábamos. Vamos al origen: ¡"convicts waiting to be executed"! Claro, el culpable del delito es el inglés: un inglés muy malo, por cierto. !Prácticamente un asesino! Ese malévolo inglés nos dice eso mismo, que los condenados "esperan ser ejecutados". ¡Mentira! Lo que sucede es que "está pendiente su ejecución" ("their execution is pending"). Y nosotros los hispanohablantes, de ingenuos, ¡lo copiamos con error y todo! |
|
Bueno, caso resuelto. Y hablando del "lugar de los hechos", no sabemos si acaso habremos cometido otro delito, un delito de "lesa lengua" contra el espanglés. Porque la prensa hispana de Estados Unidos nos tiene acostumbrados a oír y leer "la escena del crimen" ("the scene of the crime"), y si decimos "lugar de los hechos", así, llanamente, en el español normal y tradicional, tal vez no nos entiendan. A lo mejor nos aplican la famosa "Ley contra el crimen" ("Anti-Crime Law") --que debería traducirse "Ley contra la delincuencia"--, porque lo que es un crimen en inglés (crime) no lo es necesariamente en español. A no ser el "crimen" que se está cometiendo contra la lengua española aquí en estas tierras norteñas. Pero sobre ese tema vamos a dictar "sentencia" en el próximo artículo. Mientras tanto, a hacer bien sus "oraciones", señores condenados. Y ustedes también, señores periodistas. © Emilio Bernal Labrada ( Todos los derechos reservados por el autor ) Preguntas, comentarios o referencias: elabrada@dgs.dgsys.com
|
| <<< Nuestro idioma de cada día |
|