| <<< Textos y Con-textos |
|
Español milenario, duendecillos e Internet Más de un milenio del Español, más de quinientos años de la imprenta, no sé cuántos de los primeros diarios escritos, y muy pocos de columnas en sitios WEB como este, pero los duendecillos de la escritura siguen permanentes y actuando. La primera parte de este artículo apareció con omisiones que le quitan parte sustancial. Es molesto corregirse a uno mismo, y el lector, inteligente de por sí, corrige algunas barbaridades que siempre cometemos, pero en este caso no tiene elementos. Trato en cada artículo de colocar vínculos o links a algunos sitios WEB para quien quiera ampliar el tema, o para identificar algunas fuentes de consulta. Es el caso de las Glosas Emilianenses que se pueden consultar en la URL que espero aparezca al final de este artículo, y que los duendecillos se tragaron en el pasado. También se tragaron la relación de algunas palabras arcaicas que intercala el monje en el Sermón de San Agustín, a saber: quiscatagii, kaderat, muitos fazen, algundas veces, castiguemus, ganato... Ahora sigamos con la historia. Uno de los primeros textos españoles que se pueden fechar está en el Códice 60. Con letra cuidadosa, intercalado con el latín, el glosista traduce esta breve frase: "con agua de nuestro Señor Cristo Salvador, que tiene el honor y el mundo..." y que continúa de manera irregular en palabras y frases posteriores. Es como si el latín ya se entendiera poco y el monje quisiera que colegas menos versados pudieran acceder a él. Este códice es del año 900 pero los textos intercalados son 100 años más tarde. En estos 100 años el latín deja de entenderse y el español hace presencia dejando por escrito el monje las formas de hablar de la gente de la región de La Rioja. Allí mismo, para gloria de ellos, se escribió y conserva el libro que puede ser considerado primero del Español: Gonzalo de Berceo, la Cuaderna Via, siglo XIII. Estos textos son conocidos por los expertos desde 1923. Parece que en los últimos años han encontrado allí mismo códices más antiguos. En el Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española celebrado en Logroño, en 1997, los investigadores Claudio y Javier García Turza presentan el Códice 46 que identifican como del 13 de junio del 964. El anterior más antiguo está referenciado por Menéndez Pidal como del año 980 y son anotaciones al dorso de un documento sobre elaboración de quesos hechas en el monasterio de Rozuela (León, Castilla). Según esto, no todo ha de ser oración y rigidez entre los monjes. No conozco cómo llegaron a esta precisión. El Códice 46 en la transcripción de un diccionario en latín los márgenes presentan anotaciones en palabras romances o romanceadas. El texto latino se terminó de transcribir el 13 de junio del año 964 y ya entonces no todos los términos se entendían por lo que el transcriptor se toma la libertad de aclarar algunas referencias. El Español está dando sus primeros grititos, en el silencio de los monasterios. ¿Hay textos más antiguos? Probablemente. Los códices son celosamente conservados y muy pocos tienen acceso a ellos. Pero los investigadores los siguen escarbando. En próximos congresos tendremos más sorpresas, para regocijarnos con la antigüedad del segundo idioma más hablado del mundo contemporáneo. Falta que ahora se posicione como uno de los más importantes de las redes digitales.
© Jorge Echeverri González ( Todos los derechos reservados por el autor ) Preguntas, comentarios o referencias: jorgeche@col2.telecom.com.co
|
| <<< Textos y Con-textos |
|